Black Hazard en los Periódicos

martes, 22 de septiembre de 2009

Como han estado?
Tengo varias novedades para ustedes.
Primero comentarles que acabo de retirar el parche de traducción de Discipline que estaba oculto.
Todavia está presente el lugar a donde se podía hacer click, pero creí que algún avivado la encontraría.
Me llevé una graciosa sorpresa al ver que nadie lo pudo encontrar.
Para que no se aflijan, les cuento que si hubiesen pasado el mouse por encima de el area que está debajo de el chat, se encontrarían con el link en black para que no se viera.
Dejé el trozo de texto ahi mismo para que vieran que no era tan dificil.
Mejor así, por que decidí NO seguír promoviendo ese parche, ya que surgieron cambios para bien y les paso a contar.
Bueno, gracias a la ayuda de nuestro colaborador Caithsit32 y preocupado como siempre por las pequeñas ayudas que pido en mis posteos, me facilitó un extractor (varios :P) pero el exkactive.exe fue el que me ha servido para poder extraer todos los archivos de A98FAST.PAK que es el paquete que contiene todos los archivos que nos interesan editar y trasladar al español en Black Hazard Hentai.
De ahora en más, se pausa Let's Meow Meow! por algunos dias, y se vuelve a reincorporar Discipline, para preparar un nuevo parche mucho más longebo que el anterior, de aproximadamente, hora y media de juego.
Hoy estube estudiando todo el asunto, y revisé archivo por archivo, de todos los que se extrajeron de el contenedor de A98FAST.PAK, para poder reconocer cual función cumple cada uno.
Todos fueron facilmente descifrables, así que me centré en encontrar todo el texto del juego, los 14 días que acompañamos a el suertudo de Takuro-kun, con los finales alternativos, y las diferentes versiónes de los días,
dependiendo el camino que vayamos eligiendo.
Preparé un Índice y un glosário que es el que vamos a manejar de ahora en adelante, con los porcentajes actuales de cada uno, y el porcentaje total de traducción del juego, el cual todavia no he podido llevar a conteo, ya que es un trabajo de varias horas, aunque parezca una tontería.

Bueno, he aquí el índice y glosário que les comenté:

Archivos HGO

‚P“ú–Ú.HGO                  -  15%        Día Número 01
‚Q“ú–Ú.HGO                 -  00%        Día Número 02
‚R“ú–Ú.HGO                 -  00%        Día Numero 03
‚S“ú–Ú.HGO                 -  00%        Día Número 04
‚T“ú–Ú.HGO                 -  00%        Día Número 05
‚U“ú–Ú.HGO                 -  00%        Día Número 06
‚V“ú–Ú�{“¡.HGO         -  00%        Día Número 07
‚V“ú–Ú‘�Œ©•Ò.HGO  -  00%        Día Número 07
‚V“ú–Ú‹à‚¾•Ò.HGO     -  00%        Día Número 07
‚V“ú–Ú‰¹�ì.HGO        -  00%        Día Número 07
‚W“ú–Ú�{“¡.HGO         -  00%        Día Número 08
‚W“ú–Ú‘�Œ©•Ò.HGO  -  00%        Día Número 08
‚W“ú–Ú‹à‚¾•Ò.HGO     -  00%        Día Número 08
‚W“ú–Ú‰¹�ì.HGO        -  00%        Día Número 08
‚X“ú–Ú.HGO                  -  00%        Día Número 09
‚P‚O“ú–Ú.HGO              -  00%        Día Número 10
‚P‚P“ú–Ú.HGO               -  00%        Día Número 11
‚P‚Q“ú–Ú•â�K•Ò.HGO -  00%        Día Número 12
‚P‚Q“ú–Ú–ì‹…•Ò.HGO   -  00%        Día Número 12
‚P‚R“ú–Ú•â�K•Ò.HGO  -  00%        Día Número 13
‚P‚R“ú–Ú–ì‹…•Ò.HGO    -  00%        Día Número 13
‚P‚S“ú–Ú–ì‹…•Ò.HGO    -  00%        Día Número 14
        o_okazu.HGO                -  00%        Texto de los Finales

CGMODE.HGO                - 100%        Menús del CG 1
cgmode2.HGO                 - 100%        Menús del CG 2
          o_bgm.HGO                   - 100%        Menús de Modo BMG
yazlib.HGO                         - 100%        Texto de los Días
o_cgmode.HGO                -  100%        Menús del CG 3
   o_check.HGO                     - 100%        Menú de los Finales
omake.HGO                     - 100%        Menús de Bonus
start.HGO                     - 100%        Menú Principál
SYSMSG.HGO               - 100%        Menú In-Game



Porcentaje Total Traducido: - %??


Verán que coloqué la explicación de cada archivo para que sépan que función cumple cada uno.
Los archivos que muestro son solo los que necesitan ser traducidos, o ya fueron.
Esto lo digo por que en realidad A98FAST.PAK cuenta con más de 1000 archivos, pero solo editaremos estos. Los días aparecen repetidos por algo que ya expliqué, caminos y finales alternativos a varios de los días. Mi idea va a ser dentro de lo posible, lanzar parches por cada día que termine, teniendo en cuenta que
como minimo cada uno llevará un mes o más, todo depénde, si me dedicára todo el día a esto, estaría pronto
todo el juego en dos meses, pero lo siento, tengo que vivir tambien :P

Aquí, el pequeño glosario que muestra todos los tipos de archivos restantes ademas de los HGO que son los dialogos que mostré anteriormente. Es solo como fin informativo para otras personas que estén cumpliendo el mismo trabajo y ya puedan reconocer que función cumple cada archivo en los H-Games con solo saber la extención.

Glosario:



A98FAST.TAG:

Controla los archivos dentro de A98FAST.PAK para asegurarse que no estén dañados ni que haya faltantes.


A98SYS.TAG:

Controla los archivos de engine dentro de A98FAST.PAK.


Archivos .EDT y .ED8:

Parte del engine del juego, y voces.

A98SYS.ENV:

Contiene mucho texto de cabecera. Nombre de la empresa, del juego y varios valores codificados.
Es posible modificarlo para obtener mayor resolución y mas calidad en el juego.


Archivos .WAV:

Parte de los FX del juego.


Archivos .OGG:

Parte de los FX del juego y algunas voces.


Archivos .SAL:

Componentes del Engine.


Por el momento, no ha surgido ningún tipo de inconveniente al volver a empaquetar todo luego de haber modificado algunas cosas, usando FILEPACK32.exe para regresar todo a su lugar. Todavía no ha pasado por los beta-testers, ya que llevaban varios dias fuera del proyecto, por suerte hoy me comuniqué con ellos y siguen al firme como siempre para ayudarme. Recuerda siempre que puedes ayudar mucho a acelerar el proceso de traducción dejando tus aportes, formando parte del staff o con algo de Spam, todo ayuda para hacer crecer la comunidad.
Hoy es un muy buen día, a la noche continuaré como antes con la traducción de Discipline ahora con la tarea ahorrada de tener que extrer texto por texto, traducir, corregir y reinsertar, simplemente es traducir y reinsertar.

Gracias a todos los que Checan la Web a diario, Esperen novedades!!

Un Abrazo de Pedo-bear!



0 comentarios: